At the end of my Webinars on the Roman Missal changes, I offered a PDF of a Resource List I’ve compiled to help with the implementation of the texts. Since, then, I’ve received a couple of requests from a few publishers to include some of their resources on the list. I’m happy to do so. Here’s an updated resource list for you:
Related Articles
Teaching the Roman Missal Changes to Children – Easy as 1, 2, 3!
We’ve talked alot about the Roman Missal changes set to begin in Advent and how we can best understand them and embrace them as catechists. I’ve offered a series of articles as well as a webinar to assist in making that happen. All along, people have been asking me, “What about actually teaching these changes to children? Will you have something available to help us?” I’m happy to say YES! Several months ago, I met […]
Roman Missal Webinar Tomorrow!
“Me-me-me-me-me-me-me-me…” No, it’s not all about me…that’s just the sound of my voice warming up for tomorrow’s webinar! I’m stretching my vocal chords as I get ready to talk about the changes in the Roman Missal, a subject that is of great importance to anyone who believes that the Mass is the most important thing that we Catholics do! There’s still a little time left to register…HURRY! Don’t forget that you have TWO opportunities to choose […]
Teaching the Roman Missal Changes – How’s it Going So Far?
Now that many catechetical programs are under way for the Fall of 2011, I thought it would be good to check back in and see where you are all at with teaching the Roman Missal changes to children and adults? What have you done so far? What is your plan moving forward? If you’re still looking for an approach to teaching the Roman Missal changes to children, be sure to take a look at my […]
Happy Valentines Joe, I am happy to see the kids this evening in catechism, because they are they they joys of my life and my valentines. We are making hearts with “I Love You Jesus” in the name tags. More Power…Smile…Lisa.
Hi Joe,
Thanks so much for the well-presented information on the new changes to the missal. As a traditionalist and Latin enthusiast, I am thrilled that for once, this largely American Catholic improvement will serve to actually preserve our catholic heritage (and undo some of the damage done by the poorly executed mneasures adopted in haste to conform to Vatican II).
Two quick questions:
– Is there a place where I buy a small, personal copy of the new missal? (not the full sized, $175 “red book” that the priests use, but one I can carry with me until I get the prayers memorized…in the old days, there was a thing called “the St Joseph’s Missal” that people used to tote along).
– Will the prayer “Lord I am not worthy to receive you, but only say the word…” also be changed in Italian language as well? I lived for many years in Italy and noticed both the English and Italian words to this prayer are nearly identical. (Signore, io non sogno degno di participare a la tua mensa, ma di soltanto una parole, e io saro salvato”)
Many thanks for all the good stuff you do,
God bless,
Respectfully,
Steve Z
Hi Steve and thanks for your thoughts. I respectfully disagree with your opinion that the new translation will “undo some of the damage” done after Vatican II. I have been very careful in my approach to implementing the new translation to not suggest that this is a “fix” for something that was “broken.” Our worship over the past few decades was not a damaged worship. We are simply taking the next step in our efforts to make sure that our celebration of the Eucharist enables full, conscious, and active participation of the faithful. Having said that, allow me to respond to your 2 questions. First, I have no doubt that the publishers of the St. Joseph Missal are planning to update their resources and make a personal edition available. I suggest you contact Catholic Book Publishing: http://www.catholicbookpublishing.com/ShowProduct.aspx?ProductID=484&DepartmentID=94&AspxAutoDetectCookieSupport=1 Second, I’m not sure about the Italian translation but I would be surprised if it was not amended to more closely reflect the Latin (“for you to enter under my roof…”) That will be interesting to follow up on.