At the end of my Webinars on the Roman Missal changes, I offered a PDF of a Resource List I’ve compiled to help with the implementation of the texts. Since, then, I’ve received a couple of requests from a few publishers to include some of their resources on the list. I’m happy to do so. Here’s an updated resource list for you:
Related Articles
New Roman Missal Translation: What You Need to Know – Articles 8 & 9!
That’s right, it’s a two-fer! The next TWO installments of my Roman Missal articles are now available. Here’s the scoop: As you probably already know, I am co-authoring (with D. Todd Williamson, Director of the Office for Divine Worship, Archdiocese of Chicago) a series of ten articles for Loyola Press on the new Roman Missal. These articles will provide you with what you need to know to better understand the changes when we implement the […]
New Roman Missal – What You Need to Know
As you probably already know, we will be preparing to implement the new Roman Missal one year from now, in Advent, 2011. This will be an issue of critical importance to catechists who will be on the front lines of teaching others about how to adapt to the changes in the texts of the prayers we say at Mass. The time between now and then is to be used for catechesis on the liturgy and […]
Thank You Jesus – Success Teaching Roman Missal Changes to Children
Last night, I had a surprisingly good experience teaching the Roman Missal changes to ALL of the children in the religious education program at Most Holy Redeemer parish in Evergreen Park, IL, where I serve as a catechist. Here are the details: I did the presentation twice: first session (5:30 – 6:45 pm) for 1st – 4th graders and their parents (about 250 total, kids and parents); 2nd session (7:00 – 8:15 pm) for 5th – […]
Happy Valentines Joe, I am happy to see the kids this evening in catechism, because they are they they joys of my life and my valentines. We are making hearts with “I Love You Jesus” in the name tags. More Power…Smile…Lisa.
Hi Joe,
Thanks so much for the well-presented information on the new changes to the missal. As a traditionalist and Latin enthusiast, I am thrilled that for once, this largely American Catholic improvement will serve to actually preserve our catholic heritage (and undo some of the damage done by the poorly executed mneasures adopted in haste to conform to Vatican II).
Two quick questions:
– Is there a place where I buy a small, personal copy of the new missal? (not the full sized, $175 “red book” that the priests use, but one I can carry with me until I get the prayers memorized…in the old days, there was a thing called “the St Joseph’s Missal” that people used to tote along).
– Will the prayer “Lord I am not worthy to receive you, but only say the word…” also be changed in Italian language as well? I lived for many years in Italy and noticed both the English and Italian words to this prayer are nearly identical. (Signore, io non sogno degno di participare a la tua mensa, ma di soltanto una parole, e io saro salvato”)
Many thanks for all the good stuff you do,
God bless,
Respectfully,
Steve Z
Hi Steve and thanks for your thoughts. I respectfully disagree with your opinion that the new translation will “undo some of the damage” done after Vatican II. I have been very careful in my approach to implementing the new translation to not suggest that this is a “fix” for something that was “broken.” Our worship over the past few decades was not a damaged worship. We are simply taking the next step in our efforts to make sure that our celebration of the Eucharist enables full, conscious, and active participation of the faithful. Having said that, allow me to respond to your 2 questions. First, I have no doubt that the publishers of the St. Joseph Missal are planning to update their resources and make a personal edition available. I suggest you contact Catholic Book Publishing: http://www.catholicbookpublishing.com/ShowProduct.aspx?ProductID=484&DepartmentID=94&AspxAutoDetectCookieSupport=1 Second, I’m not sure about the Italian translation but I would be surprised if it was not amended to more closely reflect the Latin (“for you to enter under my roof…”) That will be interesting to follow up on.